财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

1.《我的男友》(2013-11-7)青山七惠的长篇小说,以前的《新娘》和《魔法师俱乐部》也算是长篇。在所有引进的她的书中,这本《我的男友》的豆瓣评分可能最低,原因并不复杂:这本长篇的主人公是个形象及性格都并不讨人喜欢的男大学生。不过我仍然觉得写得很丰富和细腻。作者在尝试,在进步,这样最好。译者笑谈:“这本书主要都是写分手的,如果我年轻时看过这本书,也许会分手分得更漂亮一些。”(大意)

 

2.《我和阅读谈恋爱》。新井肯定是喜欢阅读的,但是我没想到她会写一本关于日本文人和书的书,好看,信息量大,让我想到了李长声老师的文章。

 

3.《纸上声》。这本书文体稍杂,长短皆有。李老师的文章文字好,信息量大,我爱读。

 

抄几句:

 

说来哪个民族都具有二重性。当我们说道日本人时,总是忘了自己的二重性,譬如满嘴仁义道德,满肚子男盗女娼。

 

作家把烦恼写成小说,译家借翻译拂去烦恼,那就得选取自己抱有敬意的原作。

 

把村上的简单翻译成简单,把三岛由纪夫的华丽翻译成华丽,这才是审美的忠实。真正掌握了语言(外语),老老实实地翻译,其文字(母语)自然会体现原文的文体。至于译者的文体,好比给美女的秀腿套上丝袜,无限地接近透明,却仍然看得出丝袜,或许使那双腿更美。

 

4.《乱象丛生》。伍迪·艾伦的新书,我对这本书的翻译不甚满意,除了一些较为各色的用词,逗号用得也有点问题。记了篇笔记:http://book.douban.com/review/6405062/

 

5.《晚安玫瑰》。迟子建的最新小长篇,第一次让我读她的作品读得失望。第一人称的“我”塑造得并不能令人信服,关于哈尔滨、犹太人在哈尔滨、“我”离奇的身世、感情生活及“复仇”都未能圆润而合理地(这一向是作者的特长)揉和在一起。最后“我”的情人齐德铭之丧命,将这部作品最终打上了平庸的标志。

 

6.《圣路易斯雷大桥》。书薄,但是经典,桑顿·怀尔德的名作,讲述了几个人令人难忘、值得反复品味的故事。我倒不是很能体会书中的喻世或者宗教意义,只是觉得任何一个人都有故事,值得尊重。

 

就算有二十个像她这样的女人,也同样会失败,那个时代不会受到她们的丝毫影响。但她还是兢兢业业地做着自己的事情。她就像童话中的燕子,每隔千年就衔来一粒稻谷,希望能借此堆成一座通往月亮的高山。

 

7.《远行》。要想了解和学习梭罗,就该读读他《瓦尔登湖》之外的作品,推荐这部。此书编和译得都特别好,译者董晓娣老师值得信赖。梭罗是个行动者,当然主要因为他是单身!若能学得梭罗精神一两点,当是抵抗现代社会侵蚀人类精神的一剂良药。

 

8.《唐诗七律故事谈》。书中介绍了不少与书中选诗有关的故事,而不是详解诗本身,可以长见识,加深对诗的理解。文字中多少带点性情,可读。

话题:



0

推荐

孙仲旭

孙仲旭

366篇文章 9年前更新

孙仲旭(Luke),1973年生,毕业于郑州大学外文系,现供职于广州某航运公司,业余从事文学翻译,已出版译作《一九八四·动物农场》、《门萨的娼妓》、《有人喜欢冷冰冰》、《麦田里的守望者》、《梦想家彼得》等27种(包括6种再版书)。 译作目录:http://book.douban.com/doulist/14076/ 译文小集:http://www.douban.com/note/34107135/

文章