(辑自我11-12月的微博 http://www.weibo.com/2138515221)
关于红薯,还有件事很想写一下,那就是秋天红薯收完后会跟伙伴们一起带着篮子和锄头去红薯地里看有没有遗漏的红薯,这种活动叫“liu4红薯”。多数时候只是拣到小红薯,有时运气好会拣到大的,顺便也会带条狗挖老鼠洞。
摸彩,一般人都想中彩,但雪莉·杰克逊的名篇《摸彩》中的女主人公哈奇逊太太摸到彩后却千万百计想改变这个结果,甚至不惜要求已经出嫁的女儿也来跟娘家人一起摸彩(据说因为这个情节,作者的母亲跟她多年不说话)。这是个什么的彩?伟大的王小波创造了一个词,那就是“负彩”。
We have to start teaching ourselves not to be afraid.-William Faulkner
Pure logic is the ruin of the spirit.-Antoine de Saint-Exupery
Minutes are worth more than money.Spend them wisely.-Thomas P. Murphy
Despair is criminal.-Samuel Johnson
This life is not for complaint, but for satisfaction.-Henry David Thoreau
I don't believe that life is supposed to make you feel good, or to make you feel miserable either. Life is just supposed to make you feel.-Gloria Naylor
As every thread of gold is valuable, so is every moment of time.--John Mason
collarbone, 锁骨。一个与“领子”有关,一个与“锁”有关,“领子”还好理解,可是“锁”呢?让我陷入了思考。网上查到: 锁骨由来:古代奴隶社会奴隶主为了防止奴隶逃跑,用绳子或锁链穿越锁骨下端以栓起,后演变为锁骨,所以“锁骨”是个会意词。——Really?
有些人很欣赏他,想给予他指导,并试图塑造他。鲍勃(·迪伦)总是乐于接受他们的帮助,不过他心里知道自己想走的路。他能筛选出自己真正需求的东西,并努力地把它们化成己有。最后,当他吸收了自己想要的一切后,就会继续前行、越走越远,把他们抛在身后。——苏西·罗托洛,《放任自流的时光》
上月加纳客人来订做西装,我取了托某船长带过去。我写邮件通知,最后两句:“希望西装合身。祝万事如意。” 后来想到祝愿应该包括给他家人的,就加了“and your family”。可是加错到第一句,结果成了:“I hope the suit will be perfect on you and your family.”今天早上才发现丑大了,赶紧再去解释。
我译的《巴黎伦敦落魄记》http://book.douban.com/subject/5043528/ 在这里已经连载了奥威尔讲述在巴黎落魄的23章,今天最后放了一章,即书中的30章,讲述他在伦敦认识的奇人傅佐:http://www.douban.com/note/142433741/ 全部连载可点此:http://www.douban.com/note/101987835/ 这本书2013会出一个新版,感兴趣的读者可留意。
Some Like Them Cold是林·拉德纳一个短篇的篇名http://www.tianya.cn/new/publicforum/content.asp?idwriter=354271&key=799199735&stritem=books&idarticle=96964&flag=1 ,我译为《有人喜欢冷冰冰》并以此作为我选译的这个精选集的书名http://book.douban.com/subject/2156635/。这一句不由让人想起了著名喜剧电影Some Like it Hot (热情似火)。什么?!你还没看过这部电影?别让石康老师知道,悄悄补课吧:http://www.tudou.com/albumplay/p4VqGM6TXgM.html
We had Victrola and some records. We’d play the Victrola every night and listen to the records and dance there in the living room. We’d do that every night. Sometimes it’d be snowing outsid and the temperature down below zero…but we’d listen to the records and dance in our stocking feet in the living room until we’d gone through all the records. And then I’d build up the fire and turn out the lights, all but one, and we’d go to bed. Some nights it’d be snowing, and it’d be so still outside you could hear the snow falling…if you’re quiet and your mind is clear and you’re at peace with yourself and all things, you can lay in dark and hear it snow. – Raymond Carver, Beginners
《麦田里的守望者》这句话可能最有名:“一个不成熟的人的标志是他愿意为了某个理由而轰轰烈烈地死去,而一个成熟的人的标志是他愿意为了某个理由而谦恭地活下去。”但是这不是塞林格说的,书中也写明了。这句话来自弗洛伊德的弟子、奥地利精神分析专家威廉·斯特克尔(Wilhelm Stekel,威基百科:http://en.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Steckel)
前天有网友贴出红薯干的照片,勾起我不少回忆。小时候(上世纪70年代),红薯一直是主要的食粮。秋天收了红薯后一部分放进红薯窑里储藏,一部分切成干晒干后保存。当时每家都有红薯窑,要吃了就去红薯窑里拣一篮子出来,经常是用扁担吊一个小孩子下去拣。我就多次下去拣过,现在还好像能闻到那种湿润中带着霉味的气息。
红薯除了窑藏,另外一部分就在田里切好晒干。切干的工具为板凳模样的刨床。切好的红薯片就摊在田里。我们那里是丘陵地区,秋天时常见低岗上的田里一片白点,那就是在晒红薯干。下雨时要抢收红著片,否则容易发霉。红薯干可以直接放进锅里煮稀饭,也可以打成红薯面,蒸馍吃。
小时候吃红薯馍很多,颜色黑黑的,当时白面馍还是奢侈之物,有时候会蒸白面和红薯面一起蒸的“花卷”。后来就主要吃白面馍了,红薯作为主食的地位大大下降。现在呢?我专门打电话问我妈,老家的人们还是那样种红薯,吃红薯吗?我惊讶地得知现在老家大部分人不种红薯了,想吃了去街上买,看来我前面说的都已是历史的记忆。
We don't know who we are until we see what we can do.-Martha Grimes
A happy life is made up of little things . . . a gift sent, a letter written, a call made a recommendation given, transportation provided, a cake made, a book lent, a check sent.-Carol Holmes
侍者瓦伦蒂是个正派人,只有我们俩时,他几乎平起平坐地待我,不过有别人在场时,他就不得不对我说话凶,因为侍者跟洗碗工讲交情此路不通。碰到哪天挣得不少,他有时会打点我五法郎。—奥威尔,《巴黎伦敦落魄记》
这就是全部麻烦所在,你永远找不到一个不错而且安静的地方,因为不存在。你可能以为有,但是你到了那里后,在你不注意的当儿,有人会溜进来,在你眼皮底下写上“操你”两个字,不信你什么时候试试。— 塞林格,《麦田里的守望者》
You can flatter any man by telling him he's the kind of man who can't be flattered.
-Laurence J. Peter
What you will do matters. All you need is to do it.-Judy Grahn
Laugh at yourself first, before anyone else can.-Elsa Maxwell
Acceptance of what has happened is the first step to overcoming the consequences of any misfortune.-William James
When you work seven days a week, fourteen hours a day, you get lucky.-Armmand Hammer
Every production of genius must be the production of enthusiasm.-Benjamin Disraeli
If a person gives you his time, he can give you no more precious gift.--Frank Tyger
People ask you for criticism, but they only want praise.-W. Somerset Maughm
Vanity is so secure in the heart of man that everyone wants to be admired: even I who write this, and you who read this.-Blaise Pascal
靠近天花板那里,整天有长长的臭虫队伍在行进,像是一队队士兵。夜里就下来了,饿死鬼一般,让人不得不每隔几个钟头就起来对它们大开杀戒。有时臭虫闹得太厉害,房客会点硫黄把臭虫熏到隔壁,这样一来,隔壁的也会以牙还牙地用硫黄熏他的房间,把臭虫再赶回来。—奥威尔,《巴黎伦敦落魄记》
反正就是这样吧,“编译”这个词好像形象很不好,差不多等于侵权翻译,还会让人想到可能有删、改等情况。我翻译拉德纳的《有人喜欢冷冰冰》、麦克纳尔蒂的《第三大道的这间酒馆》以及瑟伯的《白日做梦有理》,都是我从作者的几本书中挑选一些篇章翻译后集为一本书出版。我出了编选之力,却回避称自己编译了这几本。
Knowing he was frightened of that girl, he longed for her, the way men who think they are cowards long for war so they can prove they're not. -Harrold Brokey.
在巴黎艰难地过了几个月后,回国让我很高兴,在我看来,英国有点像是天堂。的确,英国有很多东西让你觉得回国真好。浴室,扶手椅,薄荷调味汁,做出好味道的新收土豆,黑面包,橘子酱,用蛇麻子酿造的啤酒——花得起钱的话,这些都很棒。如果你不穷,英国是个很好的国家。—奥威尔,《巴黎伦敦落魄记》
在你劳累过度时,一个治疗自悲自怜的好办法是想想巴黎的餐馆里,有成千上万人也是工作这么久,而且会坚持下去,不是几周,而是几年。—奥威尔,《巴黎伦敦落魄记》
昨天我跟邻座的同事笑谈“16万的切糕”,他声音低沉地说:“怎么不会?1两10块钱呢。”后得知10年前左右他上大二时中过招,被迫付了两三百块钱,而当时他一个月的生活费也就是四百元。这是触到他的旧伤疤了。
The best mirror is an old friend.-Anon.
We cannot do everything at once, but we can do something at once.-Calvin Coolidge
Success is living up to your potential. That's all. Wake up with a smile and go after life.Live it, enjoy it, taste it, smell it, feel it.-Joe Kapp
As a cure for worrying, work is better than whiskey.-Thomas A. Edison
Pay no attention to what the critics say; no statue has ever been put up to a critic.
-Jean Sibelius
星期六晚上五点钟左右,F太太会跟某个人说:“拦住福莱克斯,别让他把挣的钱喝光了。”福莱克斯被拦下后,F太太会搜走他的钱,只给他留够能再畅饮几杯的酒钱。有个星期六没能拦住他,他在蒙热广场喝得烂醉如泥,给一辆小汽车轧了,伤得很厉害。—奥威尔,《巴黎伦敦落魄记》
我看出这是约定俗成,好像穿无尾礼服时不打白领结一样,就剃掉了我的胡子。后来我找到了对这一习惯的解释如下:好酒店里的侍者不留胡子,为了显得他们位高一等,便命令洗碗工也不准留;厨师留胡子,则是为了显得他们瞧不起侍者。—奥威尔,《巴黎伦敦落魄记》
Doubt is not a pleasant state, but certainty is a ridiculous one.—Voltaire
Forgiving those who hurt us is the key to personal peace.-G. Weatherly
The finest eloquence is that which gets things done.-David Lloyd George
他语言流畅得体,这使他自己也很吃惊。在他一生中,一些用词似乎是第一次滚滚而来,争着要让他说出来,并且有序地排列成一个班、一个排、然后由各个负责段落的副官将它们逐一呈现在他面前。—F.S.菲茨杰拉德,《啊,赤褐色的女巫!》
我看到针对自己的不愉快言论时,经常会想到《了不起的盖茨比》的第一句:“我年纪还轻,阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今还念念不忘。‘每逢你想要批评任何人的时候,’他对我说,‘你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件。’”于是心情就好了很多。
他看起女人来一方面是渴望,一方面是仇恨。年轻漂亮的女人高不可攀,他不会考虑,可是看到妓女就垂涎欲滴。有一两个嘴唇画得猩红的老货走过去,帕迪的脸上会泛起一层淡淡的粉红色,转身贪婪地瞪着她们,嘴里嘟囔着“婊子!”,就像一个男孩看着糖果店的橱窗那样。—奥威尔,《巴黎伦敦落魄记》
I have noticed that what cats most appreciate in a human being is not the ability to produce food, which they take for granted - but his or her entertainment value. -Geoffrey Household
Who waits until the wind shall silent keep / Will never find the ready hour to sow. -Helen Hunt Jackson
They say you should not suffer through the past. You should be able to wear it like a loose garment, take it off and let it drop.-Eva Jessye
A confessional passage has probably never been written that didn't stink a little bit of the writer's pride in having given up his pride.-J. D. Salinger
In the game of life, nothing is less important than the score at half time.-Anon.
Laugh at yourself first, before anyone else can.-Elsa Maxwell
So many persons who think divorce a panacea for every ill find out, when they try it, that remedy is worse than the disease.-Dorothea Dix
我走啊走啊,脑子里老是想着菲比丫头跟我一样,星期六去那座博物馆的事,而且每次去,她都会有点儿不同。想这种事不会让我沮丧,可是也不会让我特别开心。有些东西该保持现状,应该把它们粘在大玻璃箱子里就别动了。我知道不可能,反正我认为不这样就太糟糕了。— 塞林格,《麦田里的守望者》
The stones that Critics hurl with Harsh Intent / A Man may use to build a Monument.
-Arthur Guiterman
You had better live your best and act your best and think your best today; for today is the sure preparation for tomorrow and all the other tomorrows that follow.-Harriet Martineau
[罗马尼亚]马林·索雷斯库:戟
高兴译
电车上拥挤不堪,
一片混乱,
人们抱着包裹,
带着细菌,
我在座位上坐定,
背后
一名老汉拿着一把铁锹——
天晓得回家要用它做什么。
他紧握着铁锹柄,仿佛手执着戟
站在皇家营帐的门口。
老汉老得不能再老了,
右眼上方有个大大的斑点,
握着铁锹的手在不停地颤抖。
“此人的铁锹随时会滑落到我的头上,”
我寻思,“让他见鬼去吧!”
可他又是个可爱的老头,
彬彬有礼,
只是话多了点。
他说:“不,别担心!我牢牢地握着这把
可恶的铁锹呢。”
尽管如此,不时地,铁锹滑落:
砰,砰,砰!
四分之三的乘客已遭到袭击。
老汉手中的铁锹在继续滑落,
他诅咒着它,请求大家的原谅。
“天哪,我真是不中用了,
但我恳求你们:不,别担心,
更别惊慌,
从此刻起,
这把可恶的铁锹再也不会滑落。
你们没看到我握得多紧吗?”
偏偏就在那一刻——扑通!
道路坑坑洼洼,
颠簸就是颠簸。
而司机什么也没注意。
他照章行驶,其余概不关心:
运载活乘客或死乘客——都是一码事!
不然,我就说不清为何他一站都不停,
要是他停的话,
我就能将这个老罪犯撵下车去。
他差不多清除了所有人,
此刻恰好手握铁锹依靠在
我的背后——
“司机,嘿,司机!”
可还有谁能听见你吗?
电车行驶着,仿佛计划行驶到头。
颠簸加剧,
老汉同我搭讪,
愈加彬彬有礼,
我们开始谈论起天气。
[尼加拉瓜]克拉里维尔·阿莱格里亚:重负
我必须打开我的闸门,
我必须减轻
我的爱的重量,
让我的记忆
我的眼泪
我的梦幻
我的景物
我失去的亲人
统统逃走。
让大海把它们带走,
远远地离开我的船只。
让它们自己去漂荡,
把我一个人留在船头。
(朱景冬 译)
重负
在伊恩·麦克尤恩的早期一个短篇里,看到这样一句刻薄话:“杰勒德的音乐知识仅相当于唱片盒背面那种水平。”
一查,名称中有“极品”的微博还真是不少。以前印象较深的有@我的前任是个极品 ,最近有点火的有@我的采访对象是极品 。其实我觉得应该有个@我的编辑是个极品 ,与此对应,还应该有个@我的作者(译者)是个极品 。这年头,吐槽有理,憋屈无益。
Acceptance of what has happened is the first step to overcoming the consequences of any misfortune.-William James
Cease to inquire what the future has in store, and take as a gift whatever the day brings forth.-Horace
“还有一次我见过一个人带着四镑十先令来住寄宿舍。他把钱放在床垫下面。他说:‘好了,哪个□□也甭想动我的钱,除非我死了。’他说。可是他们还是把他办了。第二天早上,他醒来后睡在地板上,有四个家伙一人抬床垫的一角轻轻把他抬起来,他的四镑十先令再也没影了。”— 奥威尔引用,《巴黎伦敦落魄记》
有时,读一本书的场景会留在脑海里。现在我在读《巴黎伦敦落魄记》,不时想到的是七八年前读原版时的感觉。那是秋冬时,公司组织去南昆山附近的一处度假村过个周末,我拿着这本书沿着山路一直走,走了很远后坐下来看书。周围是一片南方冬天的景象。山上的杂树都已被消灭,全部种上了速生的桉树,整齐而略有点骇人。
“哦,”科尔比说,“我明白了。”“你什么意思,你‘明白了’?你不是很会聊天啊,你知道吗?你‘明白了’,我跟你说的事情这么少,你又怎么可能‘明白了’?天哪,就凭你那双又大又圆的处男眼睛,又怎么会看明白任何事情?”— 理查德·耶茨,《探亲假》
他们现在因为厌倦而快要疯掉了,连烟也抽不了,因为流浪汉的烟都是捡的烟头,离开人行道超过几个钟头,他就抽不上烟了。这些人绝大多数厌倦得话都不想说,只是挤着坐在长凳上,茫然瞪着眼,大口打呵欠时,他们那一脸短胡须的脸裂成了两半。房间里弥漫着倦极无聊感。—奥威尔,《巴黎伦敦落魄记》