最近译林出版社为我翻译的《动物农场》出了个单行本,欢迎购阅。
1. Back in the World. Tobias Wolff 的短篇集,姜向明老师翻译,译林出版社将出版。抄一句:
“What kind of a question is that? What do you mean by calling me at this hour?” Father Leo knew that he had every right to be angry, but he wasn’t, not really. The sound of his own voice, fussy and peevish, embarrassed him. – Tobias Wolff, The Missing Person
2.《你所不知道的日本名词故事》。新井一...
倒不如 国度 在意 醒目 脑子灵光 五味杂陈 遂心如意 不合情理 轻飘飘 成功在望 无以复加 若有所失 呜咽 挣扎 若即若离 不着边际 风风火火 无所事事 用尽 毫不迟疑 结识 与生俱来 现身 痛彻 抚慰 微妙 分心 明了 信手掂来 亮堂 上气不接下气 如此而已 罢了 断断续续 猜不透 打道回府 放任自流 于心不忍 若无其事 眼神 瞅准 不济 尽情 瞟 生疏 片刻 合不拢嘴 立马 没精打采 结伴 不速之客 情绪低落 眺望 撒欢 兴头 理所当然 灵巧 跌跌...
(辑自我1-2月的微博 http://www.weibo.com/2138515221 )
对于我们大多数人而言,初恋即使没有走到最后——或者,尤其是没有走到最后的初恋——才证明、证实了生命的存在。而且,尽管在随后的几年中你的想法兴许会变,直至我们中的一些人完全对初恋不再抱有幻想,但是,当初恋的火花迸发之时,那是无与伦比的,是不是?你赞同吗?— 巴恩斯,《终结的感觉》
于是悲哀地发现,你再也伤害不了我了。
有一天,我与烟草...
我翻译的《麦田里的守望者》近日由译林出版社出了新版。我的这个版本2007年首版,当时是以双语本形式推出,7年来,这个版本重印20余次,销量20多万。这次新版没有附原文(双语版将继续在版),出版前我再次做了修订。而这次出新版,最让我满意的就是装帧,觉得这可能是跟这本书最“搭”的封面。
在泉州惠安崇武镇喝的一碗永春白鸭汤,25元。 泉州。卖皮带。 在福建能买到的这种橄榄汁饮料。5.5元。 泉州钟楼 又见开元寺石塔 泉州肉粽 泉州清源山 清源山弘一法师造像