财新传媒
2012年09月24日 13:39

雷蒙德·卡佛:我父亲二十二岁时的照片  

雷蒙德·卡佛 著
孙仲旭 译

十月。在这间潮湿而陌生的厨房,
我研究我父亲那张拘束的年轻人脸庞。
他腼腆地咧着嘴笑,一只手拎着一串
多刺的黄鲈鱼,另一只手上
是瓶卡斯巴德啤酒。

他穿着牛仔裤、粗棉布衬衫,靠着
一辆一九三四年出厂的福特车前挡泥板。
他想为他的后代摆出虚张声势而开心的样子,
把旧帽子戴得翘到耳朵上。
我父亲这辈子都想显得大胆。

可是他的眼神暴露了他,还有那双手
无力地拎着那串死鲈鱼
和那瓶啤酒。父亲,我爱你,
可我又怎么能说谢谢你?我也无法饮酒有度,
而且根本不知道去哪儿钓鱼。
阅读全文>>
2012年09月23日 08:02

雷蒙德·卡佛:你家的狗死了  

雷蒙德·卡佛 著
孙仲旭 译


它给一辆货车轧死了。
你在路边发现它,
把它埋了。
你感到难受。
你自己感到难受,
可是你也为你的女儿感到难受,
因为这是她的宠物,
她那么喜欢它,
经常对着它低声哼唱,
还让它睡在她的床上。
你写一首关于它的诗,
说这是写给你女儿的诗,
关于那条被货车轧死的狗,
你怎样照料它,
把它拿到树林里,
把它埋得深深地,深深地。
结果那首诗写得很好,
你几乎挺高兴那条小狗
被轧死了,否则你永远
写不出那首好诗。
然后...





















阅读全文>>
2012年09月22日 09:18

雷蒙德·卡佛:忍痛甩卖  

雷蒙德·卡佛
孙仲旭 译


星期天一大早,什么都搬到了外面——
儿童帐床和梳妆台,
沙发,小桌子和台灯,一箱箱
各种各样的书和唱片。我们抬出
厨房用品,一座收音机闹钟,挂起来的
衣服,一张大安乐椅,
一开始就跟他们在一起,
他们叫它“叔叔”。
后来,我们把餐桌本身也抬出来,
他们围着餐桌摆好东西就开张了。
天空预示会一直睛朗。
我来这儿跟他们住,在努力戒酒。
昨晚我就睡在那张帐床上。
这件事让我们都难受。
今天是星期天,他们希...















阅读全文>>
2012年09月20日 15:42

雷蒙德·卡佛:永远  

雷蒙德·卡佛
孙仲旭 译


我漫步走到外面为烟雾所笼罩,
跟着一只蜗牛留下的亮亮的路线穿过
花园到了花园石墙那里。
终于一个人了我蹲坐在后脚根上,看
需要怎么做,突然
我把身体贴紧湿漉漉的石头。
开始慢慢往四周看,
听,调动
我的全身,就像蜗牛
调动它的身体,放松,但是警觉。
了不起!今夜是我人生中的
里程碑。过了今夜
我怎么可能回到那
另一段人生?我眼睛盯着
星星,向它们挥动
我的触角。我坚持了
好几个钟头,只是休息。
再晚一点,...


















阅读全文>>
2012年09月20日 10:17

雷蒙德·卡佛:运气  

雷蒙德·卡佛 著
孙仲旭 译

我当时九岁。
从小我就
离不开酒。我的朋友们
也喝,可是他们能控制。
我们会带上烟卷、啤酒、
两三个女孩,
出门去要塞那边。
我们会做些傻事。
有时候你装作
不省人事,好让女孩
来察看你。
她们会把手
搁到你的裤子上面,
而你躺在那儿憋着
不笑出声,要么
她们会往后靠,
闭上眼睛,
让你摸遍她们全身。
有次开派对时我爸爸
去后面阳台
小便。

我们能听到人们说话
比电唱机还响,
看到人们随便站着
哈哈笑着喝酒。
我爸爸完...

























阅读全文>>
2012年09月18日 10:42

雷蒙德·卡佛:开车喝酒  

雷蒙德·卡佛 著
孙仲旭 译

八月份了,我已经
半年没读过一本书,
除了科兰古写的一本
名叫《撤离莫斯科》的。
不过,我开心地
跟我的兄弟一边开车
一边就着一品脱装“老乌鸦”*喝酒。
我们没有什么目的地,
只是开车。
如果我闭上眼睛一分钟
就会送命,然而
我可以高兴地在这条路边
躺下来长眠不醒。
我的兄弟用胳膊肘捅捅我。
这会儿,随时会出事。


*商标名,为美国一种廉价波旁威士忌。

阅读全文>>
2012年09月17日 21:37

I Shoot  

I Shoot   雷蒙德·卡佛的《火》 内封也很漂亮,带点外版书的感觉。还要赞一赞用纸,是细腻的纯质纸。 在员村又发现一间陕西面馆。歧山臊子面,12元,比较而言有点贵。   龙口东路秦香面馆,酸汤面,8元。  东圃“关中手撕面”的杂酱面。10元。  在员村看完电影后专门去东圃的“关中手撕面”吃面。这是孜然牛肉炒面,15元。我怀念以前在郑州吃的新疆拉条,特别是农业路上财专门外那家。当时去找同学,每次都会去那里吃。
阅读全文>>
2012年09月17日 14:05

雷蒙德·卡佛:1977年7月4日俄勒冈州金滩罗格河上乘喷气快艇之游  

雷蒙德·卡佛 著
孙仲旭 译

他们保证说玩这一趟令人难忘,
鹿,貂,鱼鹰,
米克·史密斯大屠杀的地点——
一个男人杀了自己全家,
烧了他的房子万劫不复——
炸鸡当晚饭。
我现在戒酒了。为此
你戴上你的结婚戒指开车
五百英里来亲自看看。
这里的光线刺人眼睛。我吸满气,
似乎过去好几年
什么都不是,有点像水陆联运隔夜即到。
我们坐在快艇前部,
你跟导游聊起了天。
他问我们是哪儿来的,可是看到
我们糊涂...

















阅读全文>>
2012年09月16日 08:38

雷蒙德·卡佛:火  

雷蒙德·卡佛
孙仲旭 译


影响就是推动力——境遇,个性,像潮汐一样无法阻挡。我没办法去谈可能影响过我的书本或者作家,难以多少有把握地确定那种影响,即来自文学的影响。如果我说我读过的一切都对我产生了影响,那就跟我说我认为任何作家都不曾影响过我一样并非实情。例如,一直以来我很喜欢海明威的长篇及短篇小说,但是又觉得劳伦斯·达雷尔的作品独树一帜,语言上无人能出其右。当然,我写得不像达雷尔,他当然根本不能算...


阅读全文>>
2012年09月15日 09:05

《上来透口气》第三部第二章  

乔治·奥威尔 著

孙仲旭 译

 

报春花开了,我想那是三月里的一天。

 

我已经开车经过了西汉姆,正向普德利前进。我要去给一个铁器铺估价,然后能找到人的话,就谈一项人寿保险的事,那个人正在摇摆,拿不定主意。他的名字是本地代理以前送来的,但在最后一刻他害怕起来,怀疑自己掏不掏得起保费。在劝说人方面,我很在行,这是因为长得胖的缘故,这一点能让人们心情愉快,让他们觉得签一张支票简直是件赏心乐事。当然,对付不...

阅读全文>>
2012年09月15日 08:50

碎片,全是碎片(十一)  

  (辑自9月的微博 http://www.weibo.com/2138515221

 

前一向心情烦躁,回复邮件时,经常只是把对方想了解的内容写(贴)上,没有抬头及落款,而人家发来的邮件有“孙先生”、“孙经理”、“孙船长”之类的称呼。现在想来,我那样复邮件,真是非常无礼,暴露了自己的修养问题,今后一定杜绝这种做法。

 

I made a fool of myself, not just today.

 

可以说胡子茬,也可以说胡子楂,但根据词典,后者是正字,念cha二声。...

阅读全文>>
2012年09月14日 10:43

《上来透口气》第二部第十章  

  《上来透口气》第二部第十章

 

乔治·奥威尔 著

孙仲旭 译

 

当时我住在伊灵区的一间包膳食的宿舍里。岁月滚滚前行,或者说往前爬行。下宾非尔德几乎被我置之脑后。我是那种在城里上班的普普通通的年轻人,早上抢着赶八点一刻的火车,谋算别人的工作。我在公司里颇受重用,对生活也比较满意。那种战后追求成功的热潮也多少感染了我。你也记得都是怎么说的:政经计划,闯劲,坚毅,胆量,不出人头地就被淘汰,天高任鸟飞,是...

阅读全文>>
2012年09月13日 10:38

《上来透口气》第二部第九章  

乔治·奥威尔 著

孙仲旭 译

 

战争把我抛离了我熟悉的那种旧生活方式,但在战争结束后那段颇不寻常的日子里,我几乎完全把它忘了。

 

我知道从某种意义上说,谁都不可能忘掉什么。你记得十三年前阴沟里的一块桔子皮,还有在火车站候车室瞟过一眼的托基彩色海报。但我说的是另外一种记忆。我多少记得下宾非尔德的旧生活方式,我记得我的鱼竿和豆料的气味,坐在褐色茶壶后面的我妈,红腹灰雀杰基和市场上的马槽。但在我脑子里,...

阅读全文>>
2012年09月12日 11:32

欢迎阅读《火》(雷蒙德·卡佛 著)  

欢迎阅读《火》(雷蒙德·卡佛 著)  

 这本是卡佛的短篇小说、随笔及诗歌集,译林出版社2012年版。以下内容摘自豆瓣:

 

内容简介 · · · · · ·

 

卡佛作品新推文学合集,诗歌首次大量露面
------------------------------------------------
  本书收入卡佛的短篇小说、随笔及诗歌。小说方面,卡佛特别不满意《纽约客》文学编辑利什对《洗澡》、《所有的东西都粘在他身上》和《咖啡先生和修理先生》的删节,他改了标题,大量修改内容,都收入《火》里。《谎...

阅读全文>>
2012年09月12日 09:59

《上来透口气》第二部第八章  

乔治·奥威尔 著

孙仲旭 译

 

到一九一六年底,我终于受伤了。

   

那时,我们刚刚从战壕里出来,正在一段路上行军,距前线大约一英里,应该是安全的,但可能此前不久,那里已在德国人的射程之内。突然,他们开始打过来几发炮弹——是那种高能量的玩意儿,差不多一分钟才打一发,就是常见的“啾——!”,然后是“嘭!”的一声,炸响在左边地里。我想打中我的是第三发,听它飞来,我马上就知道是冲我来的,上面写有我的名字呢...

阅读全文>>
2012年09月11日 13:47

《上来透口气》第二部第七章  

乔治·奥威尔 著

孙仲旭 译

 

就这些了,真的。

 

我试着跟你说了点战前的世界如何,那是我在看到海报上佐格国王的名字时想到的。有可能我什么也没告诉你,要么你对战前有印象,用不着别人讲给你听;要么你没印象,跟你讲了也白讲。到此为止,我只说了我在十六岁之前遇到的事,到那时为止,家里的事一切顺利。我十六岁生日前不久,开始对人们所说的“真实生活”略识一二,“真实生活”,就意味着逆人心意。

 

我看到宾非尔德...

阅读全文>>
2012年09月11日 10:41

欢迎阅读《白日做梦有理》(詹姆斯·瑟伯 著)  

欢迎阅读《白日做梦有理》(詹姆斯·瑟伯 著)  

 我新出的一本译作,为詹姆斯·瑟伯的小说、随笔集,重庆大学出版社出版。

 

以下资料摘自豆瓣

 

内容简介 · · · · · ·

 

詹姆斯?瑟伯让人赞叹的原因恰恰是《纽约客》的特质:针砭时弊同时具有权威的文学性,经典却总以其尖锐走在时代的前端,神来一笔的漫画更是不可或缺。
  他对语言有着苛刻的追求,他优雅地把玩文字就像一位腰杆笔直的滑稽魔术师,他的聪明和幽默在字里行间流淌,有时稍不留意就溢了出来—...

阅读全文>>
2012年09月10日 10:33

《上来透口气》第二部第六章  

乔治·奥威尔 著

孙仲旭 译

 

除了钓鱼,还有看书。

 

如果我给你造成了这种印象,以为我除了钓鱼,别的什么都不爱干,那就是我夸大其辞了。钓鱼当然排第一位,可读书稳稳排在第二位。我开始读书时,我是说自觉读书,肯定有十或十一岁了。在那个岁数开始读书,就像发现了一个全新的世界。甚至到现在,我仍然看书看得很多。事实上几个星期下来,我都会看完几本书。我就是那种你可以称为有代表性的布茨图书馆读者。我总是对时下...

阅读全文>>
2012年09月09日 12:04

I Shoot  

I Shoot   怎么我感觉这也是条低腰裤? 
And it's a hard rain's a-gonna fall.
东圃“关中手撕面”,鸡杂面,10元,鸡杂不少,汤辣。  骑车去黄埔,在黄埔发现一家河南烩面店,老板是周口人。要了一份小烩面,一盘蒸菜,一瓶雪花啤酒(可惜没有金星啤酒)。此为蒸苋菜,8元。蒸菜也算是河南特色了吧,只要有叶子的青菜都可蒸,拌上面粉蒸好,客人点时拌蒜汁端上。  黄埔区塘口村
阅读全文>>
2012年09月09日 08:49

伍迪·艾伦:法布里西奥餐馆:评论与反响  

       伍迪·艾伦 著

孙仲旭 译

 

(在能引起人们更多思考的杂志中,有一本刊登过如下的意见往来,其中费边·普劳特尼克——我们思维最为高明的餐馆评论家——品评了第二大道上的法布里西奥维拉诺瓦餐馆,照例引起一些深刻的反响)

 

意大利面食作为意大利新现实主义淀粉的一种表达,法布里西奥餐馆的厨师马里奥·斯皮内利对其理解颇深。斯皮内利不急不躁地揉面。顾客坐在那里分泌唾液之时,他令他们的紧张感愈来愈强。他所做...

阅读全文>>